? تانجو الخراب وملحمة الأديب المجري الشهيرة: حاز الكاتب المجري لاسلو كراسناهوركاي جائزة نوبل في الأدب، تقديرا لمسيرة أدبية حافلة بأعمال تستكشف الواقع المعاصر بأدق تفاصيله. وتعد روايته الأولى " تانجو الخراب "، الصادرة عام 1985 والمترجمة إلى العربية عام 2016، إحدى أبرز محطاته الإبداعية. تقدم الرواية رؤية قاتمة للحياة اليومية، تبدو غريبة عنا لكنها تلامس حاضرنا على نحو مقلق ومألوف. لطالما نال كراسناهوركاي إشادة النقاد، وامتدت بصمته إلى عالم السينما من خلال تعاونه في كتابة سيناريو الفيلم الملحمي المقتبس عن موضوع الرواية والممتد على مدار ست ساعات كاملة.
الحبكة: تدور الرواية في قرية قاحلة بالمجر، يعيش فيها عدد من العائلات على حافة الفقر المدقع وسط فوضى مكتومة. تبدأ القصة من خلال مشهد قريب للسيد والسيدة شميت وجارهما المعاق فوتاكي، الذين رغم علاقة الجيرة الطويلة التي تجمعهم، يتشاجرون حول مبلغ من المال، دون أن يتضح في البداية مصدره. تركز الرواية في جزئها الأول على شخصية فوتاكي، كاشفة عن أفكاره الداخلية ورغبته في الهروب من البلدة بحثا عن حياة أفضل في مكان آخر. تحمل ملاحظاته الدقيقة وهواجسه خوفا وجوديا ثقيلا، يرسم منذ البداية نغمة الرواية القاتمة.
عودة من الموت: تتسارع أحداث الرواية عندما يشاهد سكان البلدة رجلين كان يعتقد أنهما ماتا قبل نحو عامين. مع تتبع مسار هذين الرجلين، إيريمياش وبيترينا، اللذين لا نعرف اسميهما إلا في مرحلة لاحقة، يكتسب السرد طابعا كافكويا، إذ يتنقلان بين حوارات غامضة مع مسؤولين حكوميين داخل نظام يبدو شيوعيا ذا طابع عسكري. ومع عودتهما إلى البلدة، نكتشف أن إيريمياش يحظى بتقدير كبير بين السكان، وأن غيابه كان ينظر إليه باعتباره أحد أسباب انهيار البلدة.
أسطورة الرجل المخلّص: ينتقل الأديب في الرواية بين الشخصيات، في ما تتراكم الأسئلة وتزداد مجريات الأحداث غموضا واضطرابا وتفككا على مستوى الترتيب الزمني. وتعتمد القصة بشكل كبير على الرموز الدينية، حيث يجسد إيريمياش دور نبي أو مخلص يعد أهل البلدة ببداية جديدة في مكان آخر. لكن في الحقيقة، يستغل ضعفهم وهشاشتهم، لينتهي به الأمر عاجزا عن الوفاء بوعوده.
ما بين حداثة الموضوع وعبقرية السرد: رغم أن الرواية تتناول موضوعات حديثة مثل الديستوبيا وفشل الأنظمة، فإنها تبدو أقرب إلى الأعمال الكلاسيكية في رحلتها الملحمية وتعدد شخصياتها وخطوطها السردية وموضوعاتها. يستخدم كراسناهوركاي جملا طويلة مشبعة بالتفاصيل، لكنها تمنح القارئ تجربة حسية غامرة لعالمها المأساوي. ورغم بطء إيقاعها وصعوبتها، تستحق الرواية القراءة بكل تأكيد لما تقدمه من تصوير متقن للعدمية الخالصة، في مواجهة شوقنا الدائم إلى الأمل والمعنى.
أين تقرأونه: الترجمة العربية نفدت سريعا، لكن يمكن انتظار توفرها عبر عصير الكتب ومكتبة ديوان، أو شراء النسخة الإنجليزية الإلكترونية عبر كوبو وأمازون، كما تتوفر النسخة الصوتية على أوديبل.